ኦሪት ዘጸአት Orit ZeTseAt
Exodus / Shemot #15
In Amharic and English
|
ኦሪት ዘጸአት 15 |
Exodus 15 |
1 በዚያም ጊዜ ሙሴና የእስራኤል ልጆች ይህንን መዝሙር ለእግዚአብሔር ዘመሩ፥ እንዲህም ብለው ተናገሩ። በክብር ከፍ ከፍ ብሎአልና ለእግዚአብሔር እዘምራለሁ ፈረሱንና ፈረሰኛውን በባሕር ጣለ። |
1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
2 ጕልበቴ ዝማሬዬም እግዚአብሔር ነው፥ |
2 The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him. |
3 እግዚአብሔር ተዋጊ ነው፥ ስሙም እግዚአብሔር ነው፥ |
3 The Lord is a man of war: the Lord is his name. |
4 የፈርዖንን ሰረገሎች ሠራዊቱንም በባሕር ጣላቸው |
4 Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. |
5 ቀላያትም ከደኑአቸው |
5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. |
6 አቤቱ፥ ቀኝህ በኃይል ከበረ |
6 Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy. |
7 በክብርህም ብዛት የተነሡብህን አጠፋህ |
7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. |
8 በአፍንጫህ እስትንፋስ ውኆች ተከመሩ፥ |
8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. |
9 ጠላትም። አሳድጄ እይዛቸዋለሁ፥ |
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
10 ነፋስህን አነፈስህ፥ ባሕርም ከደናቸው |
10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. |
11 አቤቱ፥ በአማልክት መካከል እንደ አንተ ያለ ማን ነው? |
11 Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
12 ቀኝህን ዘረጋህ፥ ምድርም ዋጠቻቸው። |
12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. |
13 በቸርነትህ የተቤዠሃቸውን ሕዝብህን መራህ |
13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. |
14 አሕዛብ ሰሙ፥ ተንቀጠቀጡም |
14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
15 የዚያን ጊዜ የኤዶም አለቆች ደነገጡ የሞአብን ኃያላን መንቀጥቀጥ ያዛቸው በከነዓን የሚኖሩ ሁሉ ቀለጡ። |
15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. |
16 አቤቱ፥ ሕዝብህ እስኪያልፍ ድረስ፥ የተቤዠኸው ሕዝብ እስኪያልፍ ድረስ፥ ፍርሃትና ድንጋጤ ወደቀባቸው በክንድህ ብርታት እንደ ድንጋይ ዝም አሉ። |
16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased. |
17 አቤቱ፥ አንተ ታስገባቸዋለህ፥ በርስትህ ተራራም ትተክላቸዋለህ፥ አቤቱ፥ ለማደሪያህ ባደረግኸው ስፍራ፥ አቤቱ፥ እጆችህ ባዘጋጁት መቅደስ። |
17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Lord, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established. |
18 እግዚአብሔር ለዘላለሙ እስከ ፍጻሜ ይነግሣል። |
18 The Lord shall reign for ever and ever. |
19 የፈርዖን ፈረሶች ከሰረገሎቹ ከፈረሰኞቹም ጋር ወደ ባሕር ገቡ፥ እግዚአብሔርም የባሕሩን ውኆች መለሰባቸው የእስራኤል ልጆች ግን በባሕሩ መካከል በየብስ ሄዱ። |
19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the Lord brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
20 የአሮን እኅት ነቢይቱ ማሪያምም ከበሮ በእጅዋ ወሰደች ሴቶችም ሁሉ በከበሮና በዘፈን በኋላዋ ወጡ። |
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
21 ማርያምም እየዘመረች መለሰችላቸው። በክብር ከፍ ከፍ ብሎአልና ለእግዚአብሔር ዘምሩ ፈረሱንና ፈረሰኛውን በባሕር ጣለ። |
21 And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
22 ሙሴም እስራኤልን ከኤርትራ ባሕር አስጓዘ፥ ወደ ሱርም ምድረ በዳ ወጡ በምድረ በዳም ሦስት ቀን ሄዱ፥ ውኃም አላገኙም። |
22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. |
23 ወደ ማራም በመጡ ጊዜ የማራ ውኃ መራራ ነበረና ሊጠጡ አልቻሉም ስለዚህ የዚያ ስፍራ ስም ማራ ተብሎ ተጠራ። |
23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. |
24 ሕዝቡም። ምን እንጠጣለን? ብለው በሙሴ ላይ አንጐራጐሩ። |
24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
25 ሙሴም ወደ እግዚአብሔር ጮኸ እግዚአብሔርም እንጨትን አሳየው፥ በውኃውም ላይ ጣለው፥ ውኃውም ጣፈጠ። በዚያም ሥርዓትንና ፍርድን አደረገላቸው፥ በዚያም ፈተናቸው |
25 And he cried unto the Lord; and the Lord shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, |
26 እርሱም፦ አንተ የአምላክህን የእግዚአብሔርን ቃል አጥብቀህ ብትሰማ፥ በፊቱም የሚበጀውን ብታደርግ፥ ትእዛዙንም ብታደምጥ፥ ሥርዓቱንም ሁሉ ብትጠብቅ፥ በግብፃውያን ላይ ያመጣሁትን በሽታ አላደርስብህም እኔ ፈዋሽህ እግዚአብሔር ነኝና አለ። |
26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the Lord thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee. |
27 እነርሱም ወደ ኤሊም መጡ፥ በዚያም አሥራ ሁለት የውኃ ምንጮችና ሰባ የዘንባባ ዛፎች ነበሩባት በዚያም በውኃው አጠገብ ሰፈሩ። |
27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. |