መዝሙረ ዳዊት Mezmure Dawit
Psalms Of David #69
In Amharic and English
መዝሙረ ዳዊት 69 |
Psalm 69 |
1 አቤቱ፥ ውኃ እስከ ነፍሴ ደርሶብኛልና አድነኝ። |
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
2 በጥልቅ ረግረግ ጠለቅሁ መቋሚያም የለኝም። ወደ ጥልቅ ባሕር ገባሁ ማዕበልም አሰጠመኝ። |
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
3 በጩኸት ደከምሁ ጕሮሮዬም ሰለለ አምላኬን ስጠብቅ ዓይኖቼ ፈዘዙ። |
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
4 በከንቱ የሚጠሉኝ ከራሴ ጠጕር በዙ በዓመፅ ያሚያሳድዱኝ ጠላቶቼ በረቱ በዚያን ጊዜ ያልቀማሁትን መለስሁ። |
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
5 አቤቱ፥ አንተ ስንፍናዬን ታውቃለህ፥ ኃጢአቴም ከአንተ አልተሰወረም። |
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
6 አቤቱ የሠራዊት አምላክ፥ ተስፋ የሚያደርጉህ በእኔ አይፈሩ የእስራኤል አምላክ ሆይ፥ የሚሹህ በእኔ አይነወሩ። |
6 Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
7 ስለ አንተ ስድብን ታግሻለሁና፥ እፍረትም ፊቴን ሸፍናለችና። |
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
8 ለወንድሞቼ እንደ ሌላ፥ ለእናቴ ልጆችም እንደ እንግዳ ሆንሁባቸው፥ |
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children. |
9 የቤትህ ቅንዓት በልታኛለችና፥ የሚሰድቡህም ስድብ በላዬ ወድቆአልና። |
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
10 ነፍሴን በጾም አስመረርሁአት፥ ለስድብም ሆነብኝ። |
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
11 ማቅ ለበስሁ ምሳሌም ሆንሁላቸው። |
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
12 በደጅ የሚቀመጡ በእኔ ይጫወታሉ ወይን የሚጠጡ እኔን ይዘፍናሉ። |
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
13 አቤቱ፥ በመልካሙ ጊዜ ጸሎቴ ወደ አንተ ነው አቤቱ፥ በምሕረትህ ብዛት በማዳንህም እውነት አድምጠኝ። |
13 But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
14 እንዳይውጠኝ ከረግረግ አውጣኝ ከሚጠሉኝና ከጥልቅ ውኃ አስጥለኝ። |
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
15 የውኃው ማዕበል አያስጥመኝ፥ ጥልቁም አይዋጠኝ፥ ጕድጓድም አፉን በእኔ ላይ አይዝጋ። |
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
16 አቤቱ፥ ምሕረትህ መልካም ናትና ስማኝ። እንደ ርኅራኄህም ብዛት ወደ እኔ ተመልከት |
16 Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
17 ከባሪያህም ፊትህን አትሰውር ተጨንቄአለሁና ፈጥነህ አድምጠኝ። |
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
18 ነፍሴን ተመልክተህ ተቤዣት ስለ ጠላቶቼም አድነኝ። |
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
19 አንተ ስድቤን እፍረቴንም ነውሬንም ታውቃለህ የሚያስጨንቁኝ ሁሉ በፊትህ ናቸው። |
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
20 ነፍሴ ስድብንና ኃሣርን ታገሠች አስተዛዛኝም ተመኘሁ አላገኘሁም። የሚያጽናናኝም አጣሁ። |
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
21 ለመብሌ ሐሞት ሰጡኝ፥ ለጥማቴም ሆምጣጤ አጠጡኝ። |
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
22 ማዕዳቸው በፊታቸው ለወጥመድ ለፍዳ ለዕንቅፋት ትሁንባቸው |
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
23 ዓይኖቻቸው እንዳያዩ ይጨልሙ፥ ጀርባቸውም ዘወትር ይጕበጥ። |
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
24 መዓትህን በላያቸው አፍስስ፥ የቍጣህ መቅሠፍትም ያግኛቸው። |
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
25 ማደሪያቸው በረሃ ትሁን፥ በድንኳኖቻቸውም የሚቀመጥ አይገኝ |
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
26 አንተ የቀሠፍኸውን እነርሱ አሳድደዋልና፥ በቍስሌም ላይ ጥዝጣዜ ጨመሩብኝ። |
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
27 በኃጢአታቸው ላይ ኃጢአትን ጨምርባቸው፥ በጽድቅህም አይግቡ። |
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
28 ከሕያዋን መጽሐፍ ይደምሰሱ፥ ከጻድቃንም ጋር አይጻፉ። |
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
29 እኔ ችግረኛና ቍስለኛ ነኝ አቤቱ፥ የፊትህ መድኃኒት ይቀበለኝ። |
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
30 የእግዚአብሔርን ስም በዝማሬ አመሰግናለሁ፥ በምስጋናም ከፍ ከፍ አደርገዋለሁ። |
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
31 ቀንድና ጥፍር ካበቀለ ከእምቦሳ ይልቅ እግዚአብሔርን ደስ ያሰኘዋል። |
31 This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
32 ችግረኞች ያያሉ ደስ ይላቸዋል እግዚአብሔርን ፈልጉ ሕያዋንም ሁኑ። |
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
33 እግዚአብሔር ችግረኞችን ሰምቶአልና፥ እስረኞቹንም አልናቀምና። |
33 For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
34 ሰማይና ምድር ባሕርም በእርስዋም የሚንቀሳቀስ ሁሉ ያመሰግኑታል። |
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. |
35 እግዚአብሔር ጽዮንን ያድናታልና፥ የይሁዳንም ከተሞች ይሠራልና በዚያም ይቀመጣሉ ይወርሱአትማል። |
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
36 የባሪያዎቹ ዘር ይኖሩባታል። ስሙንም የሚወድዱ በዚያ ይቀመጣሉ። |
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |