መዝሙረ ዳዊት Mezmure Dawit
Psalms Of David #78
In Amharic and English
መዝሙረ ዳዊት 78 |
Psalm 78 |
1 ሕዝቤ ሆይ፥ ሕጌን አድምጡ ጆሮአችሁንም ወደ አፌ ቃል አዘንብሉ። |
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 አፌን በምሳሌ እከፍታለሁ ከቀድሞ ጀምሮ፥ ያለውንም ተምሳሊት እናገራለሁ። |
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
3 የሰማነውንና ያውቅነውን፥ አባቶቻችንም የነገሩንን፥ ለሚመጣ ትውልድ ከልጆቻቸው አልሰወሩም። |
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. |
4 የእግዚአብሔርን ምስጋናና ኃይሉን ያደረገውንም ተኣምራት ተናገሩ። |
4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done. |
5 ለልጆቻቸው ያስታውቅ ዘንድ ለአባቶቻችን ያዘዘውን ምስክር በያዕቆብ አቆመ፥ በእስራኤልም ሕግን ሠራ |
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: |
6 የሚመጣ፥ ትውልድ የሚወለዱም ልጆች ያውቁ ዘንድ፥ ተነሥተው ለልጆቻቸው ይነግራሉ |
6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
7 ተስፋቸውን በእግዚአብሔር እንዲያደርጉ፥ የእግዚአብሔርንም ሥራ እንዳይረሱ፥ ትእዛዙንም እንዲጠብቁ |
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: |
8 እንደ አባቶቻቸው እንዳይሆኑ ጠማማና የምታስመርር ትውልድ፥ ልብዋን ያላቀናች ትውልድ፥ ነፍስዋ በእግዚአብሔር ዘንድ ያልታመነች። |
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
9 የኤፍሬም ልጆች ለሰልፍ ታጥቀው ቀስትንም ገትረው በሰልፍ ቀን ወደ ኋላ ተመለሱ። |
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. |
10 የእግዚአብሔርን ኪዳን አልጠበቁም፥ በሕጉም ለመመላለስ እንቢ አሉ |
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
11 መልካም ሥራውንና ያሳያቸውን ተኣምራቱን ረሱ፥ |
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. |
12 በግብጽ አገርና በጣኔዎስ በረሃ በአባቶቻቸው ፊት የሠራውን ተኣምራት። |
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
13 ባሕርን ከፍሎ አሳለፋቸው ውኆችን እንደ ክምር አቆመ። |
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. |
14 ቀን በደመና መራቸው፥ ሌሊቱንም ሁሉ በእሳት ብርሃን። |
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
15 ዓለቱን በምድረ በዳ ሰነጠቀ ከጥልቅ እንደሚገኝ ያህል በብዙ አጠጣቸው። |
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
16 ውኃን ከጭንጫ አወጣ፥ ውኃንም እንደ ወንዞች አፈሰሰ። |
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
17 ነገር ግን ይበድሉት ዘንድ እንደ ገና ደገሙ፥ ልዑልንም በምድረ በዳ አስቈጡት። |
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. |
18 ለነፍሳቸው መብልን ይፈልጉ ዘንድ፥ እግዚአብሔርን በልባቸው ፈተኑት። |
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. |
19 እግዚአብሔርን እንዲህ ብለው አሙት። እግዚአብሔር በምድረ በዳ ማዕድን ያሰናዳ ዘንድ ይችላልን? |
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
20 ዓለቱን መታ ውኆችም ወጡ፥ ወንዞችም ጐረፉ እንጀራን መስጠትስ ይችላልን? ለሕዝቡስ ማዕድን ያዘጋጃልን? |
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
21 እግዚአብሔርም ይህን ሰምቶ ተቈጣ በያዕቆብም ላይ እሳት ነደደ፥ መዓትም በእስራኤል ላይ መጣ |
21 Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; |
22 በእግዚአብሔር አላመኑምና፥ በመድኃኒቱም አልተማመኑምና። |
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: |
23 ደመናውንም ከላይ አዘዘ፥ የሰማይንም ደጆች ከፈተ |
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
24 ይበሉም ዘንድ መናን አዘነበላቸው፥ የሰማይንም እንጀራ ሰጣቸው። |
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. |
25 የመላእክትንም እንጀራ ሰው በላ ስንቅንም እስኪተርፋቸው ላከላቸው። |
25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full. |
26 ከሰማይ የምሥራቅን ነፋስ አስነሣ፥ በኃይሉም የደቡብን ነፋስ አመጣ |
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. |
27 ሥጋን እንደ አፈር፥ የሚበርሩትንም ወፎች እንደ ባሕር አሸዋ አዘነበላቸው |
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: |
28 በሰፈራቸው መካከል፥ በድንኳናቸውም ዙሪያ ወደቀ። |
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. |
29 በሉ እጅግም ጠገቡ ምኞታቸውንም ሰጣቸው። |
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; |
30 ከወደዱትም አላሳጣቸውም መብላቸውም ገና በአፋቸው ሳለ፥ |
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
31 የእግዚአብሔር ቍጣ በላያቸው መጣ፥ ከእነርሱም ከፍ ያሉትን ገደለ፥ የእስራኤልንም ምርጦች አሰናከለ። |
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. |
32 ከዚህም ሁሉ ጋር እንደ ገና በደሉ፥ ተኣምራቱንም አላመኑም |
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. |
33 ቀኖቻቸውም በከንቱ አለቁ፥ ዓመቶቻቸውም በችኰላ። |
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. |
34 በገደላቸውም ጊዜ ወዲያው ፈለጉት ተመለሱ ወደ እግዚአብሔርም ገሠገሡ |
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. |
35 ረዳታቸውም እግዚአብሔር፥ መድኃኒታቸውም ልዑል አምላክ እንደ ሆነ አሰቡ። |
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. |
36 በአፋቸው ብቻ ወደዱት በአንደበታቸውም ዋሹበት |
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. |
38 እርሱ ግን መሓሪ ነው፥ ኃጢአታቸውንም ይቅር አላቸው፥ አላጠፋቸውምም ቍጣውንም መመለስ አበዛ፥ መዓቱንም ሁሉ አላቃጠለም። |
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. |
39 ወጥቶ የማይመለስ መንፈስ፥ ሥጋም እንደ ሆኑ አሰበ። |
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. |
40 በምድረ በዳ ምን ያህል አስቈጡት፥ በበረሃም አሳዘኑት። |
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
41 ተመለሱ፥ እግዚአብሔርንም ፈተኑት፥ የእስራኤልንም ቅዱስ አሳዘኑት። |
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. |
42 እነርሱም እጁን አላሰቡም፥ ከጠላቶቻቸው እጅ ያዳነበትን ቀን፥ |
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
43 በግብጽ ያደረገውን ተኣምራቱን፥ በጣኔዎስም በረሃ ያደረገውን ድንቁን። |
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: |
44 ወንዞቻቸውንም ወደ ደም ለወጠ፥ ምንጮቻቸውን ደግሞ እንዳይጠጡ። |
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
45 ዝንቦችንም በላያቸው ሰደደባቸው፥ በሉአቸውም በጓጉንቸርም አጠፋቸው። |
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. |
46 ፍሬያቸውን ለኩብኩባ፥ ሥራቸውንም ለአንበጣ ሰጠ። |
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. |
47 ወይናቸውን በበረዶ፥ በለሳቸውንም በአመዳይ አጠፋ። |
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. |
48 እንስሶቻቸውን ለበረዶ፥ ሀብታቸውንም ለእሳት ሰጠ። |
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. |
49 የመዓቱን መቅሠፍት በላያቸው ሰደደ መቅሠፍትን መዓትንም መከራንም በክፉዎች መላእክት ሰደደ። |
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. |
50 ለቍጣው መንገድን ጠረገ ነፍሳቸውንም ከሞት አላዳናትም፥ እንስሶቻቸውንም በሞት ውስጥ ዘጋ |
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
51 በኵሮቻቸውን ሁሉ በግብጽ፥ የድካማቸውንም መጀመሪያ በካም ድንኳኖች ገደለ። |
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
52 ሕዝቡን ግን እንደ በጎች አሰማራቸው፥ እንደ መንጋም በምድረ በዳ መራቸው። |
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
53 በተስፋም መራቸው አልፈሩምም፥ ጠላቶቻቸውንም ባሕር ደፈናቸው። |
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
54 ወደ መቅደሱም ተራራ አገባቸው፥ ቀኙ ወደ ፈጠረችው ወደዚህች ተራራ |
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
55 ከፊታቸውም አሕዛብን አባረረ፥ ርስቱንም በገመድ አካፈላቸው፥ የእስራኤልንም ወገኖች በቤታቸው አኖረ። |
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
56 ነገር ግን ልዑል እግዚአብሔርን ፈተኑት አስቈጡትም፥ ምስክሩንም አልጠበቁም |
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: |
57 ተመለሱም እንደ አባቶቻቸውም ከዱ እንደ ጠማማ ቀስትም ተገለበጡ |
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. |
58 በኰረብታ መስገጃዎቻቸውም አስቈጡት፥ በተቀረጹ ምስሎቻቸውም አስቀኑት። |
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. |
59 እግዚአብሔርም ይህን ሰምቶ ተቈጣ፥ እስራኤልንም እጅግ ናቀ |
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: |
60 የሴሎን ማደሪያ ተዋት በሰዎች መካከል ያደረባትን ድንኳኑን |
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
61 ኃይላቸውን ለምርኮ፥ ሽልማቱንም በጠላት እጅ ሰጠ። |
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand. |
62 ሕዝቡንም በጦር ውስጥ ዘጋቸው፥ ርስቱንም ቸል አላቸው። |
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. |
63 ጕልማሶቻቸውን እሳት በላቸው፥ ቈነጃጅቶቻቸውም አላዘኑም |
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. |
64 ካህናቶቻቸውም በሰይፍ ወደቁ፥ ባልቴቶቻቸውም አላለቀሱላቸውም። |
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
65 እግዚአብሔርም ከእንቅልፍ እንደሚነቃ ተነሣ፥ የወይን ስካር እንደ ተወው እንደ ኃያልም ሰው |
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
66 ጠላቶቹንም በኋላቸው መታ የዘላለምን ኀሣር ሰጣቸው። |
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. |
67 የዮሴፍንም ድንኳን ተዋት፥ የኤፍሬምንም ወገን አልመረጠውም |
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: |
68 የይሁዳን ወገን ግን መረጠ፥ የወደደውን የጽዮንን ተራራ። |
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. |
69 መቅደሱን እንደ አርያም ሠራ፥ ለዘላለምም በምድር ውስጥ መሠረታት። |
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. |
70 ዳዊትንም ባሪያውን መረጠው፥ ከበጎቹም መንጋ ውስጥ ወሰደው |
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: |
71 ከሚያጠቡ በጎችም በኋላ፥ ባሪያውን ያዕቆብን ርስቱንም እስራኤልን ይጠብቅ ዘንድ ወሰደው። |
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. |
72 በልቡ ቅንነት ጠበቃቸው፥ በእጁም ብልሃት መራቸው። |
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |