መዝሙረ ዳዊት Mezmure Dawit
Psalms Of David  #78
In Amharic and English

Can’t see Amharic font?

መዝሙረ ዳዊት 78

Psalm 78

1 ሕዝቤ ሆይ፥ ሕጌን አድምጡ ጆሮአችሁንም ወደ አፌ ቃል አዘንብሉ።

1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2 አፌን በምሳሌ እከፍታለሁ ከቀድሞ ጀምሮ፥ ያለውንም ተምሳሊት እናገራለሁ።

2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

3 የሰማነውንና ያውቅነውን፥ አባቶቻችንም የነገሩንን፥ ለሚመጣ ትውልድ ከልጆቻቸው አልሰወሩም።

3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 የእግዚአብሔርን ምስጋናና ኃይሉን ያደረገውንም ተኣምራት ተናገሩ።

4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

5 ለልጆቻቸው ያስታውቅ ዘንድ ለአባቶቻችን ያዘዘውን ምስክር በያዕቆብ አቆመ፥ በእስራኤልም ሕግን ሠራ

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

6 የሚመጣ፥ ትውልድ የሚወለዱም ልጆች ያውቁ ዘንድ፥ ተነሥተው ለልጆቻቸው ይነግራሉ

6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

7 ተስፋቸውን በእግዚአብሔር እንዲያደርጉ፥ የእግዚአብሔርንም ሥራ እንዳይረሱ፥ ትእዛዙንም እንዲጠብቁ

7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

8 እንደ አባቶቻቸው እንዳይሆኑ ጠማማና የምታስመርር ትውልድ፥ ልብዋን ያላቀናች ትውልድ፥ ነፍስዋ በእግዚአብሔር ዘንድ ያልታመነች።

8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

9 የኤፍሬም ልጆች ለሰልፍ ታጥቀው ቀስትንም ገትረው በሰልፍ ቀን ወደ ኋላ ተመለሱ።

9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

10 የእግዚአብሔርን ኪዳን አልጠበቁም፥ በሕጉም ለመመላለስ እንቢ አሉ

10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11 መልካም ሥራውንና ያሳያቸውን ተኣምራቱን ረሱ፥

11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

12 በግብጽ አገርና በጣኔዎስ በረሃ በአባቶቻቸው ፊት የሠራውን ተኣምራት።

12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 ባሕርን ከፍሎ አሳለፋቸው ውኆችን እንደ ክምር አቆመ።

13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

14 ቀን በደመና መራቸው፥ ሌሊቱንም ሁሉ በእሳት ብርሃን።

14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

15 ዓለቱን በምድረ በዳ ሰነጠቀ ከጥልቅ እንደሚገኝ ያህል በብዙ አጠጣቸው።

15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

16 ውኃን ከጭንጫ አወጣ፥ ውኃንም እንደ ወንዞች አፈሰሰ።

16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 ነገር ግን ይበድሉት ዘንድ እንደ ገና ደገሙ፥ ልዑልንም በምድረ በዳ አስቈጡት።

17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

18 ለነፍሳቸው መብልን ይፈልጉ ዘንድ፥ እግዚአብሔርን በልባቸው ፈተኑት።

18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

19 እግዚአብሔርን እንዲህ ብለው አሙት። እግዚአብሔር በምድረ በዳ ማዕድን ያሰናዳ ዘንድ ይችላልን?

19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

20 ዓለቱን መታ ውኆችም ወጡ፥ ወንዞችም ጐረፉ እንጀራን መስጠትስ ይችላልን? ለሕዝቡስ ማዕድን ያዘጋጃልን?

20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

21 እግዚአብሔርም ይህን ሰምቶ ተቈጣ በያዕቆብም ላይ እሳት ነደደ፥ መዓትም በእስራኤል ላይ መጣ

21 Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

22 በእግዚአብሔር አላመኑምና፥ በመድኃኒቱም አልተማመኑምና።

22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

23 ደመናውንም ከላይ አዘዘ፥ የሰማይንም ደጆች ከፈተ

23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

24 ይበሉም ዘንድ መናን አዘነበላቸው፥ የሰማይንም እንጀራ ሰጣቸው።

24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

25 የመላእክትንም እንጀራ ሰው በላ ስንቅንም እስኪተርፋቸው ላከላቸው።

25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.

26 ከሰማይ የምሥራቅን ነፋስ አስነሣ፥ በኃይሉም የደቡብን ነፋስ አመጣ

26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

27 ሥጋን እንደ አፈር፥ የሚበርሩትንም ወፎች እንደ ባሕር አሸዋ አዘነበላቸው

27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

28 በሰፈራቸው መካከል፥ በድንኳናቸውም ዙሪያ ወደቀ።

28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

29 በሉ እጅግም ጠገቡ ምኞታቸውንም ሰጣቸው።

29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

30 ከወደዱትም አላሳጣቸውም መብላቸውም ገና በአፋቸው ሳለ፥

30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

31 የእግዚአብሔር ቍጣ በላያቸው መጣ፥ ከእነርሱም ከፍ ያሉትን ገደለ፥ የእስራኤልንም ምርጦች አሰናከለ።

31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

32 ከዚህም ሁሉ ጋር እንደ ገና በደሉ፥ ተኣምራቱንም አላመኑም

32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

33 ቀኖቻቸውም በከንቱ አለቁ፥ ዓመቶቻቸውም በችኰላ።

33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

34 በገደላቸውም ጊዜ ወዲያው ፈለጉት ተመለሱ ወደ እግዚአብሔርም ገሠገሡ

34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

35 ረዳታቸውም እግዚአብሔር፥ መድኃኒታቸውም ልዑል አምላክ እንደ ሆነ አሰቡ።

35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

36 በአፋቸው ብቻ ወደዱት በአንደበታቸውም ዋሹበት

36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

38 እርሱ ግን መሓሪ ነው፥ ኃጢአታቸውንም ይቅር አላቸው፥ አላጠፋቸውምም ቍጣውንም መመለስ አበዛ፥ መዓቱንም ሁሉ አላቃጠለም።

38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

39 ወጥቶ የማይመለስ መንፈስ፥ ሥጋም እንደ ሆኑ አሰበ።

39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

40 በምድረ በዳ ምን ያህል አስቈጡት፥ በበረሃም አሳዘኑት።

40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

41 ተመለሱ፥ እግዚአብሔርንም ፈተኑት፥ የእስራኤልንም ቅዱስ አሳዘኑት።

41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

42 እነርሱም እጁን አላሰቡም፥ ከጠላቶቻቸው እጅ ያዳነበትን ቀን፥

42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

43 በግብጽ ያደረገውን ተኣምራቱን፥ በጣኔዎስም በረሃ ያደረገውን ድንቁን።

43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:

44 ወንዞቻቸውንም ወደ ደም ለወጠ፥ ምንጮቻቸውን ደግሞ እንዳይጠጡ።

44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

45 ዝንቦችንም በላያቸው ሰደደባቸው፥ በሉአቸውም በጓጉንቸርም አጠፋቸው።

45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

46 ፍሬያቸውን ለኩብኩባ፥ ሥራቸውንም ለአንበጣ ሰጠ።

46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

47 ወይናቸውን በበረዶ፥ በለሳቸውንም በአመዳይ አጠፋ።

47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

48 እንስሶቻቸውን ለበረዶ፥ ሀብታቸውንም ለእሳት ሰጠ።

48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

49 የመዓቱን መቅሠፍት በላያቸው ሰደደ መቅሠፍትን መዓትንም መከራንም በክፉዎች መላእክት ሰደደ።

49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

50 ለቍጣው መንገድን ጠረገ ነፍሳቸውንም ከሞት አላዳናትም፥ እንስሶቻቸውንም በሞት ውስጥ ዘጋ

50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

51 በኵሮቻቸውን ሁሉ በግብጽ፥ የድካማቸውንም መጀመሪያ በካም ድንኳኖች ገደለ።

51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

52 ሕዝቡን ግን እንደ በጎች አሰማራቸው፥ እንደ መንጋም በምድረ በዳ መራቸው።

52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

53 በተስፋም መራቸው አልፈሩምም፥ ጠላቶቻቸውንም ባሕር ደፈናቸው።

53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

54 ወደ መቅደሱም ተራራ አገባቸው፥ ቀኙ ወደ ፈጠረችው ወደዚህች ተራራ

54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

55 ከፊታቸውም አሕዛብን አባረረ፥ ርስቱንም በገመድ አካፈላቸው፥ የእስራኤልንም ወገኖች በቤታቸው አኖረ።

55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 ነገር ግን ልዑል እግዚአብሔርን ፈተኑት አስቈጡትም፥ ምስክሩንም አልጠበቁም

56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

57 ተመለሱም እንደ አባቶቻቸውም ከዱ እንደ ጠማማ ቀስትም ተገለበጡ

57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

58 በኰረብታ መስገጃዎቻቸውም አስቈጡት፥ በተቀረጹ ምስሎቻቸውም አስቀኑት።

58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

59 እግዚአብሔርም ይህን ሰምቶ ተቈጣ፥ እስራኤልንም እጅግ ናቀ

59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

60 የሴሎን ማደሪያ ተዋት በሰዎች መካከል ያደረባትን ድንኳኑን

60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

61 ኃይላቸውን ለምርኮ፥ ሽልማቱንም በጠላት እጅ ሰጠ።

61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.

62 ሕዝቡንም በጦር ውስጥ ዘጋቸው፥ ርስቱንም ቸል አላቸው።

62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

63 ጕልማሶቻቸውን እሳት በላቸው፥ ቈነጃጅቶቻቸውም አላዘኑም

63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

64 ካህናቶቻቸውም በሰይፍ ወደቁ፥ ባልቴቶቻቸውም አላለቀሱላቸውም።

64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

65 እግዚአብሔርም ከእንቅልፍ እንደሚነቃ ተነሣ፥ የወይን ስካር እንደ ተወው እንደ ኃያልም ሰው

65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

66 ጠላቶቹንም በኋላቸው መታ የዘላለምን ኀሣር ሰጣቸው።

66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

67 የዮሴፍንም ድንኳን ተዋት፥ የኤፍሬምንም ወገን አልመረጠውም

67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

68 የይሁዳን ወገን ግን መረጠ፥ የወደደውን የጽዮንን ተራራ።

68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

69 መቅደሱን እንደ አርያም ሠራ፥ ለዘላለምም በምድር ውስጥ መሠረታት።

69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.

70 ዳዊትንም ባሪያውን መረጠው፥ ከበጎቹም መንጋ ውስጥ ወሰደው

70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

71 ከሚያጠቡ በጎችም በኋላ፥ ባሪያውን ያዕቆብን ርስቱንም እስራኤልን ይጠብቅ ዘንድ ወሰደው።

71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

72 በልቡ ቅንነት ጠበቃቸው፥ በእጁም ብልሃት መራቸው።

72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.