ኦሪት ዘፍጥረት Orit ZeFiTret
Genesis / Bereisheit #15
In Amharic and English
ኦሪት ዘፍጥረት 15 |
Genesis 15 |
1 ከዚህ ነገር በኋላም የእግዚአብሔር ቃል በራእይ ወደ አብራም መጣ፥ እንዲህ ሲል፦ አብራም ሆይ፥ አትፍራ እኔ ለአንተ ጋሻህ ነኝ ዋጋህም እጅግ ታላቅ ነው። |
1 After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
2 አብራምም፦ አቤቱ እግዚአብሔር ሆይ፥ ምንን ትሰጠኛለህ? እኔም ያለ ልጅ እሄዳለሁ የቤቴም መጋቢ የደማስቆ ሰው ይህ ኤሊዔዘር ነው አለ። |
2 And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
3 አብራምም፦ ለእኔ ዘር አልሰጠኸኝም እነሆም፥ በቤቴ የተወለደ ሰው ይወርሰኛል አለ። |
3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
4 እነሆም፥ የእግዚአብሔር ቃል እንዲህ ሲል መጣለት፦ ይህ አይወርስህም ነገር ግን ከጉልበትህ የሚወጣው ይወርስሃል። |
4 And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
5 ወደ ሜዳም አወጣውና፦ ወደ ሰማይ ተመልከት፥ ከዋክብትንም ልትቈጥራቸው ትችል እንደ ሆነ ቍጠር አለው። ዘርህም እንደዚሁ ይሆናል አለው። |
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
6 አብራምም በእግዚአብሔር አመነ፥ ጽድቅም ሆኖ ተቈጠረለት። |
6 And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness. |
7 ይህችን ምድር ትወርሳት ዘንድ እንድሰጥህ ከከለዳውያን ዑር ያወጣሁህ እግዚአብሔር እኔ ነኝ አለው። |
7 And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
8 አቤቱ እግዚአብሔር ሆይ፥ እንድወርሳት በምን አውቃለሁ? አለ። |
8 And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
9 እርሱም፦ የሦስት ዓመት ጊደር፥ የሦስት ዓመት ፍየልም፥ የሦስት ዓመት በግም፥ ዋኖስም፥ ርግብም ያዝልኝ አለው። |
9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
10 እነዚህንም ሁሉ ወሰደለት፥ በየሁለትም ከፈላቸው፥ የተከፈሉትንም በየወገኑ ትይዩ አደረጋቸው ወፎችን ግን አልከፈለም። |
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
11 አሞራዎችም በሥጋው ላይ ወረዱ፥ አብራምም አበረራቸው። |
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
12 ፀሐይም በገባች ጊዜ በአብራም ከባድ እንቅልፍ መጣበት እነሆም፥ ድንጋጤና ታላቅ ጨለማ ወደቀበት |
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
13 አብራምንም አለው፦ ዘርህ ለእርሱ ባልሆነች ምድር ስደተኞች እንዲሆኑ በእርግጥ እወቅ ባሪያዎች አድርገውም አራት መቶ ዓመት ያስጨንቋቸዋል። |
13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
14 ደግሞም በባርነት በሚገዙአቸው ሕዝብ ላይ እኔ እፈርዳለሁ ከዚያም በኋላ በብዙ ከብት ይወጣሉ። |
14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
15 አንተ ግን ወደ አባቶችህ በሰላም ትሄዳለህ በመልካም ሽምግልና ትቀበራለህ። |
15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
16 በአራተኛው ትውልድ ግን ወደዚህ ይመለሳሉ የአሞራውያን ኃጢአት ገና አልተፈጸመምና። |
16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
17 ፀሐይም በገባች ጊዜ ታላቅ ጨለማ ሆነ የምድጃ ጢስና የእሳት ነበልባል በዚያ በተከፈለው መካከል አለፈ። |
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
18 በዚያ ቀን እግዚአብሔር ለአብራም እንዲህ ብሎ ቃል ኪዳን አደረገ። ከግብፅ ወንዝ ጀምሮ እስከ ትልቁ ወንዝ እስከ ኤፍራጥስ ወንዝ ድረስ ይህችን ምድር ለዘርህ ሰጥቼአለሁ |
18 In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
19 ቄናውያንን ቄኔዛውያንንም |
19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
20 ቀድሞናውያንንም ኬጢያውያንንም |
20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
21 ፌርዛውያንንም ራፋይምንም አሞራውያንንም ከነዓናውያንንም ጌርጌሳውያንንም ኢያቡሳውያንንም። |
21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |