መጽሐፈ ምሳሌ | MeTsiHaFe MiSaLae
Proverbs of Solomon | Mishlei Shlomo #26
In Amharic and English
መጽሐፈ ምሳሌ 26 |
Proverbs 26 |
1 በረዶ በበጋ ዝናብም በመከር እንዳይገባ፥ እንዲሁ ለሰነፍ ክብር አይገባውም። |
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
2 እንደሚተላለፍ ድንቢጥ ወዲያና ወዲህም እንደሚበርር ጨረባ፥ እንዲሁ ከንቱ እርግማን በማንም ላይ አይደርስም። |
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
3 አለንጋ ለፈረስ፥ ልጓም ለአህያ፥ በትርም ለሰነፍ ጀርባ ነው። |
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back. |
4 አንተ ደግሞ እርሱን እንዳትመስል ለሰነፍ እንደ ስንፍናው አትመልስለት። |
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
5 ለራሱ ጠቢብ የሆነ እንዳይመስለው ለሰነፍ እንደ ስንፍናው መልስለት። |
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
6 በሰነፍ መልእክተኛ እጅ ነገርን የሚልክ እግሮቹን ይቈርጣል ግፍንም ይጠጣል። |
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
7 እንደሚንጠለጠሉ የአንካሳ እግሮች፥ እንዲሁም ምሳሌ በሰነፎች አፍ ነው። |
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
8 ለሰነፍ ክብርን የሚሰጥ ድንጋይን በወንጭፍ እንደሚያስር ነው። |
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
9 እሾህ በስካር እጅ እንደሚሰካ፥ እንዲሁ ምሳሌ በሰነፎች አፍ ነው። |
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
10 ዋና ሠራተኛ ሁሉን ነገር ይሠራል ሰነፍን የሚቀጥር ግን መንገድ አላፊውን እንደሚቀጥር ነው። |
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
11 ወደ ትፋቱ እንደሚመለስ ውሻ ስንፍናውን የሚደግም ሰው እንዲሁ ነው። |
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
12 ለራሱ ጠቢብ የሆነ የሚምስለውን ሰው አየኽውን? ከእርሱ ይልቅ ለሰነፍ ተስፋ አለው። |
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
13 ታካች ሰው። አንበሳ በመንገድ አለ አንበሳ በጎዳና አለ ይላል። |
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
14 ሣንቃ በማጠፊያው ላይ እንደሚዞር፥ እንዲሁ ታካች ሰው በአልጋው ላይ ይመላለሳል። |
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
15 ታካች ሰው እጁን ወደ ወጭት ያጠልቃል ወደ አፉም ይመልሳት ዘንድ ለእርሱ ድካም ነው። |
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
16 ታካች ሰው በጥበብ ከሚመልሱ ከሰባት ሰዎች ይልቅ ለራሱ ጠቢብ የሆነ ይመስለዋል። |
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
17 አልፎ በሌላው ጥል የሚደባለቅ ውሻን በጅራቱ እንደሚይዝ ነው። |
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
18 ትንታግንና ፍላጻን ሞትንም እንደሚወረውር እንደ ዕብድ ሰው፥ |
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
19 ባልንጀራውን የሚያታልል። በጨዋታ አደረግሁት የሚል ሰውም እንዲሁ ነው። |
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
20 እንጨት ባለቀ ጊዜ እሳት ይጠፋል ጆሮ ጠቢ በሌለበትም ዘንድ ጠብ ጸጥ ይላል። |
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
21 ከሰል ፍምን እንጨትም እሳትን እንዲያበዛ፥ እንዲሁ ቍጡ ሰው ጠብን ያበዛል። |
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
22 የጆሮ ጠቢ ቃል እንደ ጣፋጭ መብል ነው፥ እርሱም እስከ ሆድ ጕርጆች ድረስ ይወርዳል። |
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
23 ክፋት በልቡ ሳለ ፍቅርን የሚናገር ከንፈር በብር ዝገት እንደ ተለበጠ የሸክላ ዕቅ ነው። |
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
24 ጠላት በከንፈሩ ተስፋ ይሰጣል፥ በልቡ ግን ተንኰልን ያኖራል። |
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
25 በልቡ ሰባት ርኵሰት አለበትና በቃሉ አሳምሮ ቢናገርህ አትመነው። |
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
26 ጠላትነቱን በተንኰል የሚሸሽግ፥ ክፋቱ በጉባኤ መካከል ይገለጣል። |
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
27 ጕድጓድን የሚምስ ይወድቅበታል ድንጋይንም የሚያንከባልል ይገለበጥበታል። |
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
28 ሐሰተኛ ምላስ ያቈሰላቸውን ሰዎች ይጠላል ልዝብ አፍም ጥፋትን ያመጣል። |
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |