መዝሙረ ዳዊት Mezmure Dawit
Psalms Of David #105
In Amharic and English
መዝሙረ ዳዊት 105 |
Psalm 105 |
1 እግዚአብሔርን አመስግኑ ስሙንም ጥሩ፥ ለአሕዛብም ሥራውን አውሩ። |
1 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people. |
2 ተቀኙለት፥ ዘምሩለት፥ ተአምራቱንም ሁሉ ተናገሩ። |
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
3 በቅዱስ ስሙ ተጓደዱ እግዚአብሔርን የሚፈልግ ልብ ደስ ይበለው። |
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 እግዚአብሔርን ፈልጉት ትጸናላችሁም ሁልጊዜ ፊቱን ፈልጉ። |
4 Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore. |
5-6 ባሪያዎቹ የአብርሃም ዘር፥ ለእርሱም የተመረጣችሁ የያዕቆብ ልጆች ሆይ፥ የሠራትን ድንቅ አስቡ፥ ተአምራቱን የአፉንም ፍርድ። |
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
7 እርሱ እግዚአብሔር አምላካችን ነው ፍርዱ በምድር ሁሉ ነው። |
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 ቃል ኪዳኑን ለዘላለም፥ እስከ ሺህ ትውልድ ያዘዘውን ቃሉን አሰበ፥ |
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
9 ለአብርሃም ያደረገውን፥ ለይስሐቅም የማለውን |
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
10 ለያዕቆብ ሥርዓት እንዲሆን ለእስራኤልም የዘላለም ኪዳን እንዲሆን አጸና። |
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
11 እንዲህም አለ፦ ለአንተ የከነዓንን ምድር የርስታችሁን ገመድ እሰጣለሁ |
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
12 ይህም የሆነው እነርሱ በቍጥር ጥቂቶች ሰዎች፥ እጅግ ጥቂቶችና ስደተኞች ሲሆኑ ነው። |
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
13 ከሕዝብ ወደ ሕዝብ፥ ከመንግሥታትም ወደ ሌላ ሕዝብ አለፉ። |
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
14-15 የቀባኋቸውን አትዳስሱ፥ በነቢያቴም ክፉ አታድርጉ ብሎ፥ ሰው ግፍ ያደርግባቸው ዘንድ አልፈቀደም፥ ስለ እነርሱም ነገሥታትን ገሠጸ። |
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
16 በምድር ላይ ራብን ጠራ፥ የእህልን ኃይል ሁሉ ሰበረ። |
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
17 በፊታቸው ሰውን ላከ ዮሴፍ ለባርነት ተሸጠ። |
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
18 እግሮቹም በእግር ብረት ደከሙ፥ እርሱም በብረት ውስጥ ገባ። |
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
19 ቃሉ እስኪመጣለት ድረስ፥ የእግዚአብሔር ቃል ፈተነው። |
19 Until the time that his word came: the word of the Lord tried him. |
20 ንጉሥ ላከ ፈታውም፥ የአሕዛብም አለቃ አስፈታው። |
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
21 የቤቱ ጌታ፥ የጥሪቱ ሁሉ ገዢ አደረገው፥ |
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
22 አለቆቹን እንደ ፈቃዱ ይገሥጽ ዘንድ፥ ሽማግሌዎቹንም ጥበበኞች ያደርጋቸው ዘንድ። |
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
23 እስራኤልም ወደ ግብጽ ገባ፥ ያዕቆብም በካም አገር ተቀመጠ። |
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
24 ሕዝቡንም እጅግ አበዛ፥ ከጠላቶቻቸውም ይልቅ አበረታቸው። |
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
25 ሕዝቡን ይጠሉ ዘንድ በባሪያዎቹም ላይ ይተነኰሉ ዘንድ ልባቸውን ለወጠ። |
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
26 ባሪያውን ሙሴን የመረጠውንም አሮንን ላከ። |
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
27 የተኣምራቱን ነገር በላያቸው ድንቁንም በካም አገር አደረገ። |
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
28 ጨለማን ላከ ጨለመባቸውም በቃሉም ዐመፁ። |
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
29 ውኃቸውን ወደ ደም ለወጠ፥ ዓሦቻቸውንም ገደለ። |
29 He turned their waters into blood, and slew their fish. |
30 ምድራቸው የንጉሦቻቸውም ቤቶች በጓጕንቸር ሞሉ። |
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
31 ተናገረ፥ የውሻ ዝንብ ትንኝም በዳርቻቸው መጡ። |
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
32 ዝናባቸውን በረዶ አደረገው፥ እሳትም በምድራቸው ተቃጠለች። |
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
33 ወይናቸውንና በለሳቸውን መታ፥ የአገራቸውንም ዛፍ ሁሉ ሰበረ። |
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
34 ተናገረ፥ አንበጣም ስፍር ቍጥር የሌለውም ኩብኩባ መጣ፥ |
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
35 የአገራቸውንም ለምለም ሁሉ በላ፥ የምድራቸውንም ፍሬ በላ። |
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
36 የአገራቸውንም በኵር ሁሉ፥ የጕልበታቸውን መጀመሪያ ሁሉ መታ። |
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
37 ከወርቅና ከብርም ጋር አወጣቸው፥ በወገናቸውም ውስጥ ደዌ አልነበረም። |
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
38 ፈርተዋቸው ነበርና ግብጽ በመውጣታቸው ደስ አላት። |
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
39 ደመናን ለመሸፈኛ ዘረጋባቸው፥ እሳትንም በሌሊት ያበራላቸው ዘንድ ዘረጋ። |
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
40 ለመኑ፥ ድርጭትንም አመጣላቸው፥ የሰማይንም እንጀራ አጠገባቸው። |
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
41 ዓለቱን ሰነጠቀ፥ ውኃውም ፈሰሰ ወንዞች በበረሃ ሄዱ |
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
42 ለባሪያው ለአብርሃም የነገረውን ቅዱስ ቃሉን አስቦአልና። |
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
43 ሕዝቡንም በደስታ የተመረጡትንም በእልልታ አወጣ። |
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
44 የአሕዛብንም አገሮች ሰጣቸው፥ የወገኖችንም ድካም ወረሱ፥ |
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
45 ሕጉን ይጠብቁ ዘንድ፥ ሥርዓቱንም ይፈልጉ ዘንድ። ሃሌ ሉያ |
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord. |