መዝሙረ ዳዊት Mezmure Dawit
Psalms Of David #106
In Amharic and English
መዝሙረ ዳዊት 106 |
Psalm 106 |
1 ሃሌ ሉያ ቸር ነውና፥ ምህረቱም ለዘላለም ነውና እግዚአብሔርን አመስግኑ። |
1 Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 የእግዚአብሔርን ኃይል ሥራ ማን ይናገራል? ምስጋናውንስ ሁሉ ማን ያሰማል? |
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise? |
3 ፍርድን የሚጠብቁ፥ ጽድቅንም ሁልጊዜ የሚያደርጉ ምስጉኖች ናቸው። |
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
4 አቤቱ፥ በሕዝብህ ሞገስ አስበን፥ በመድኃኒትህም ጐብኘን |
4 Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
5 የመረጥሃቸውን በጎነት እናይ ዘንድ፥ በሕዝብህም ደስታ ደስ ይለን ዘንድ፥ ከርስትህም ጋር እንጓደድ ዘንድ። |
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
6 ከአባቶቻችን ጋር ኃጢአትን ሠራን፥ ዐመፅንም፥ በደልንም። |
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
7 አባቶቻችን በግብጽ ሳሉ ተኣምራትህን አላስተዋሉም፥ የምሕረትህንም ብዛት አላሰቡም በኤርትራ ባሕር ባለፉ ጊዜ ዐመፁብህ። |
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
8 ኃይሉን ግን ለማስታወቅ። ስለ ስሙ አዳናቸው። |
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. |
9 የኤርትራንም ባሕር ገሠጸ እርሱም ደረቀ እንደ ምድረ በዳ በጥልቅ መራቸው። |
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
10 ከሚጠሉአቸውም እጅ አዳናቸው፥ ከጠላትም እጅ ተቤዣቸው። |
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
11 ያሳደዱአቸውንም ውኃ ደፈናቸው፥ ከእነርሱም አንድ አልቀረም። |
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
12 በዚያን ጊዜ በቃሉ አመኑ፥ ምስጋናውንም ዘመሩ። |
12 Then believed they his words; they sang his praise. |
13 ፈጥነውም ሥራውን ረሱ፥ በምክሩም አልታገሡም። |
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
14 በምድረ በዳም ምኞትን ተመኙ፥ በበረሃም እግዚአብሔርን ተፈታተኑት። |
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
15 የለመኑትንም ሰጣቸው ለነፍሳቸው ግን ክሳትን ላከ። |
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
16 ሙሴንም እግዚአብሔር የቀደሰውንም አሮንን በሰፈር ተመቀኙአቸው። |
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord. |
17 ምድርም ተከፈተች ዳታንንም ዋጠችው፥ የአቤሮንንም ወገን ደፈነች |
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
18 በማኅበራቸውም እሳት ነደደች፥ ነበልባልም ኅጥኣንን አቃጠላቸው። |
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
19 በኮሬብም ጥጃን ሠሩ፥ ቀልጦ ለተሠራ ምስልም ሰገዱ። |
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
20 ሣርም በሚበላ በበሬ ምሳሌ ክብራቸውን ለወጡ። |
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
21-22 ታላቅ ነገርንም በግብጽ፥ ድንቅንም በካራን ምድር፥ ግሩም ነገርንም በኤርትራ ባሕር ያደረገውን ያዳናቸውንም እግዚአብሔርን ረሱ። |
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
23 እንዳያጠፋቸው ቍጣውን ይመልስ ዘንድ የተመረጠው ሙሴ በመቅሠፍት ጊዜ በፊቱ ባይቆም ኖሮ፥ ያጠፋቸው ዘንድ ተናገረ። |
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 የተወደደችውን ምድር ናቁ፥ በቃሉም አልታመኑም፥ |
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
25 በድንኳኖቻቸውም ውስጥ አንጐራጐሩ የእግዚአብሔርን ቃል አልሰሙም። |
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord. |
26-27 በምድረ በዳም ይጥላቸው ዘንድ፥ ዘራቸውንም በአሕዛብ መካከል ይጥል ዘንድ፥ በየአገሩም ይበትናቸው ዘንድ፥ እጁን አነሣባቸው። |
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
28 በብዔል ፌጎርም ተባበሩበት፥ የሙታንንም መሥዋዕት በሉ። |
28 They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead. |
29 በሥራቸውም አስመረሩት፥ ቸነፈርም በላያቸው በዛ። |
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
30 ፊንሐስም ተነሥቶ ፈረደባቸው፥ ቸነፈሩም ተወ |
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
31 ያም እስከ ዘላለም ለልጅ ልጅ ጽድቅ ሆኖ ተቈጠረለት። |
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
32-33 በክርክር ውኃ ዘንድም አስቈጡት፥ መንፈሱን አስመርረዋታልና ስለ እነርሱም ሙሴ ተበሳጨ በከንፈሮቹም በስንፍና ተናገረ። |
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
34 እግዚአብሔርም እንዳላቸው አሕዛብን አላጠፉም |
34 They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them: |
35 ከአሕዛብም ጋር ተደባለቁ፥ ሥራቸውንም ተማሩ። |
35 But were mingled among the heathen, and learned their works. |
36 ለጣዖቶቻቸውም ተገዙ፥ ወጥመድም ሆኑባቸው። |
36 And they served their idols: which were a snare unto them. |
37 ወንዶች ልጆቻቸውንና ሴቶች ልጆቻቸውን ለአጋንንት ሠው |
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
38 የወንዶች ልጆቻቸውንና የሴቶች ልጆቻቸን ደም፥ ለከነዓን ጣዖቶች የሠውአቸውን ንጹሕ ደም አፈሰሱ፥ ምድርም በደም ረከሰች። |
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
39 በሥራቸው ረከሱ፥ በማድረጋቸውም አመነዘሩ። |
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
40 የእግዚአብሔርም ቍጣ በሕዝቡ ላይ ነደደ፥ ርስቱንም ተጸየፈ። |
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
41 ወደ አሕዛብም እጅ አሳለፋቸው፥ የሚጠሉአቸውም ገዙአቸው። |
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
42 ጠላቶቻቸውም ግፍ አደረጉባቸው፥ ከእጃቸውም በታች ተዋረዱ። |
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
43 ብዙ ጊዜ አዳናቸው ነገር ግን በምክራቸው አስመረሩት፥ በኃጢአታቸውም ተዋረዱ። |
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
44 እርሱ ግን ጩኸታቸውን በሰማ ጊዜ ጭንቃቸውን ተመለከተ |
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
45 ለእነርሱም ኪዳኑን አሰበ፥ እንደ ምሕረቱም ብዛት ተጸጸተ። |
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
46 በማረኩአቸውም ሁሉ ፊት ሞገስን ሰጣቸው። |
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
47 አምላካችን እግዚአብሔር ሆይ፥ አድነን ቅዱስ ስምህን እናመሰግን ዘንድ፥ በምስጋናህም እንመካ ዘንድ፥ ከአሕዛብ መካከል ሰብስበን። |
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
48 ከዘላለም እስከ ዘላለም የእስራኤል አምላክ እግዚአብሔር ይባረክ ሕዝብም ሁሉ አሜን ይበል። ሃሌ ሉያ። |
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord. |