መዝሙረ ዳዊት Mezmure Dawit
Psalms Of David #107
In Amharic and English
መዝሙረ ዳዊት 107 |
Psalm 107 |
1 ቸር ነውና፥ ምሕረቱ ለዘላለም ነውና እግዚአብሔርን አመስግኑ |
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 እግዚአብሔር ያዳናቸው፥ ከጠላቶች እጅ ያዳናቸው ይናገሩ። |
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
3 ከምሥራቅና ከምዕራብ፥ ከሰሜንና ከባሕር፥ ከየአገሩ ሰበሰባቸው። |
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
4 ውኃ በሌለበት ምድረ በዳ ተቅበዘበዙ የሚኖሩበትንም ከተማ መንገድ አላገኙም። |
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
5 ተራቡ ተጠሙም፥ ነፍሳቸውም በውስጣቸው አለቀች። |
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
6 በተጨነቁ ጊዜ ወደ እግዚአብሔር ጮኹ፥ ከመከራቸውም አዳናቸው |
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
7 ወደሚኖሩበት ከተማ ይሄዱ ዘንድ የቀና መንገድን መራቸው። |
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
8 ለሰው ልጆች ስላደረገው ተኣምራት ስለ ምሕረቱም እግዚአብሔርን ያመስግኑ |
8 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
9 የተራበችን ነፍስ አጥግቦአልና፥ የተራቈተችንም ነፍስ በበረከት ሞልቶአልና። |
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
10 በጨለማ በሞትም ጥላ የተቀመጡ፥ በችግር በብረትም የታሰሩ |
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
11 የእግዚአብሔርን ቃል ስለ ዐመፁ፥ የልዑልንም ምክር ስለ ናቁ፥ |
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
12 ልባቸው በድካም ተዋረደ ታመሙ የሚረዳቸውም አጡ። |
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
13 በተጨነቁ ጊዜ ወደ እግዚአብሔር ጮኹ፥ በመከራቸውም አዳናቸው። |
13 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
14 ከጨለማና ከሞት ጥላ አወጣቸው፥ እስራታቸውንም ሰበረ። |
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
15 ለሰው ልጆች ስላደረገው ተኣምራት ስለ ምሕረቱም እግዚአብሔርን ያመስግኑ |
15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
16 የናሱን ደዶች ሰብሮአልና፥ የብረቱንም መወርወሪያ ቈርጦአልና። |
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
17 ስለ ዓመፃቸው ሰነፉ፥ ስለ ኃጢአታቸውም ተቸገሩ። |
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
18 ሰውነታቸው መብልን ሁሉ ተጸየፈች፥ ወደ ሞትም ደጆች ቀረቡ። |
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
19 በተጨነቁ ጊዜም ወደ እግዚአብሔር ጮኹ፥ ከመከራቸውም አዳናቸው። |
19 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
20 ቃሉን ላከ ፈወሳቸውም፥ ከጥፋታቸውም አዳናቸው። |
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
21 ለሰው ልጆች ስላደረገው ተኣምራት ስለ ምሕረቱም እግዚአብሔርን ያመሰግኑ |
21 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
22 የምስጋና መሥዋዕትንም ይሠውለት፥ በእልልታም ሥራውን ይንገሩ። |
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
23 በመርከቦች ወደ ባሕር የሚወርዱ፥ በታላቅ ውኃ ሥራቸውን የሚሠሩ፥ |
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
24 እነርሱ የእግዚአብሔርን ሥራ፥ በጥልቅም ያለችውን ድንቁን አዩ። |
24 These see the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
25 ተናገረ፥ ዐውሎ ነፋስም ተነሣ፥ ሞገድም ከፍ ከፍ አለ። |
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
26 ወደ ሰማይ ይወጣሉ ወደ ጥልቅም ይወርዳሉ ነፍሳቸውም በመከራ ቀለጠች። |
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
27 ደነገጡ እንደ ስካርም ተንገደገዱ፥ ጥበባቸውም ሁሉ ተዋጠች። |
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. |
28 በተጨነቁ ጊዜ ወደ እግዚአብሔር ጮኹ፥ ከመከራቸውም አዳናቸው። |
28 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
29 ዐውሎንም ጸጥ አደረገ፥ ሞገዱም ዝም አለ። |
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
30 ዝም ብሎአልና ደስ አላቸው ወደ ፈለጉትም ወደብ መራቸው። |
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
31 ለሰው ልጆች ስላደረገው ተአምራት ስለ ምሕረቱም እግዚአብሔርን ያመስግኑ። |
31 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
32 በአሕዛብ ጉባኤ ከፍ ከፍ ያድርጉት፥ በሽማግሌዎችም ሸንጎ ያመስግኑት። |
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
33 ወንዞችን ምድረ በዳ፥ የውኃውንም ምንጮች ደረቅ አደረጋቸው |
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
34 ከተቀመጡባት ክፋት የተነሣ ፍሬያማዋን ምድር ጨው አደረጋት። |
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35 ምድረ በዳን ለውኃ መቆሚያ፥ ደረቁንም ምድር የውኃ ምንጮች አደረገ። |
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
36 በዚያም ራብተኞችን አስቀመጠ፥ የሚኖርባትንም ከተማ ሠሩ። |
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
37 እርሻዎችንም ዘሩ ወይኖችንም ተከሉ፥ የእህልንም ሰብል አደረጉ። |
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
38 ባረካቸውም እጅግም በዙ እንስሶቻቸውንም አላሳነሰባቸውም። |
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
39 እነርሱ በችግር በክፋት በጭንቀት ተዋረዱ እያነሱም ሄዱ |
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
40 በአለቶችም ላይ ኅሣርን፥ አፈሰሰ፥ መንገድም በሌለበት በምድረ በዳ አሳታቸው። |
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
41 ችግረኛንም ከችግሩ ረዳው እንደ በጎች መንጋ ወገን አደረገው። |
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
42 ቅኖች ያያሉ፥ ደስም ይላቸዋል ኃጢአትም ሁሉ አፍዋን ትዘጋለች። |
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
43 ጥበበኛ የሆነና ይህን የሚጠብቅ ማን ነው? እርሱ የእግዚአብሔርን ምሕረት ያስተውላል። |
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord. |