መጽሐፈ ምሳሌ | MeTsiHaFe MiSaLae
Proverbs of Solomon | Mishlei Shlomo #5
In Amharic and English
መጽሐፈ ምሳሌ 5 |
Proverbs 5 |
1 ልጄ ሆይ፥ ወደ ጥበቤ አድምጥ ጆሮህን ወደ ትምህርቴ መልስ፥ |
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
2 ጥንቃቄን ትጠብቅ ዘንድ ከንፈሮችህም እውቀትን እንዲጠብቁ። |
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
3 ከጋለሞታ ሴት ከንፈር ማር ይንጠባጠባልና፥ አፍዋም ከቅቤ የለሰለሰ ነውና |
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
4 ፍጻሜዋ ግን እንደ እሬት የመረረ ነው፥ ሁለት አፍ እንዳለው ሰይፍም የተሳለ ነው። |
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
5 እግሮችዋ ወደ ሞት ይወርዳሉ፥ አረማመድዋም ወደ ሲኦል ነው |
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
6 የቀና የሕይወትን መንገድ አታገኝም በአካሄድዋ የተቅበዘበዘች ናት፥ የሚታወቅም አይደለም። |
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
7 አሁንም ልጆቼ ሆይ፥ ስሙኝ፥ ከአፌም ቃል አትራቁ። |
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
8 መንገድህን ከእርስዋ አርቅ፥ ወደ ቤትዋም ደጅ አትቅረብ፥ |
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 ክብርህ ለሌላ እንዳትሰጥ፥ ዕድሜህም ለጨካኝ |
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
10 ሌሎች ከሀብትህ እንዳይጠግቡ፥ ድካምህም በባዕድ ሰው ቤት እንዳይሆን። |
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
11 በመጨረሻም ሥጋህና ሰውነትህ በጠፋ ጊዜ ታለቅሳለህ፥ |
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
12 ትላለህም። እንዴት ትምህርትን ጠላሁ፥ ልቤም ዘለፋን ናቀ! |
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
13 የአስተማሪዎቼንም ቃል አልሰማሁም፥ ጆሮቼንም ወደ አስተማሪዎቼ አላዘነበልሁም። |
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
14 በማኅበርና በጉባኤ መካከል ወደ ክፉ ሁሉ ለመድረስ ጥቂት ቀረኝ። |
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 ከጕድጓድህ ውኃ፥ ከምንጭህም የሚፈልቀውን ውኃ ጠጣ። |
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 ምንጮችህ ወደ ሜዳ፥ ወንዞችህ ወደ አደባባይ፥ ይፈስሳሉን? |
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
17 ለአንተ ብቻ ይሁኑ፥ ከአንተ ጋር ላሉ እንግዶችም አይሁኑ። |
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee. |
18 ምንጭህ ቡሩክ ይሁን ከጕብዝናህም ሚስት ጋር ደስ ይበልህ። |
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
19 እንደ ተወደደች ዋላ እንደ ተዋበችም ሚዳቋ፥ ጡትዋ ሁልጊዜ ታርካህ፥ በፍቅርዋም ሁልጊዜ ጥገብ። |
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
20 ልጄ ሆይ፥ ስለ ምን ጋለሞታ ሴት ትወድዳለህ? የሌላይቱንስ ብብት ለምን ታቅፋለህ? |
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 የሰው መንገድ በእግዚአብሔር ፊት ነውና፥ አካሄዱንም ሁሉ እርሱ ይመለከታልና። |
21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings. |
22 ኃጥኣንን ኃጢአቱ ታጠምደዋለች፥ በኃጢአቱም ገመድ ይታሰራል። |
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
23 አልተቀጣምና እርሱ ይሞታል በስንፍናውም ብዛት ይስታል። |
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |