መጽሐፈ ምሳሌ | MeTsiHaFe MiSaLae
Proverbs of Solomon
| Mishlei Shlomo #5
In Amharic and English

Can’t see Amharic font?

መጽሐፈ ምሳሌ 5

Proverbs 5

1 ልጄ ሆይ፥ ወደ ጥበቤ አድምጥ ጆሮህን ወደ ትምህርቴ መልስ፥

1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

2 ጥንቃቄን ትጠብቅ ዘንድ ከንፈሮችህም እውቀትን እንዲጠብቁ።

2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

3 ከጋለሞታ ሴት ከንፈር ማር ይንጠባጠባልና፥ አፍዋም ከቅቤ የለሰለሰ ነውና

3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

4 ፍጻሜዋ ግን እንደ እሬት የመረረ ነው፥ ሁለት አፍ እንዳለው ሰይፍም የተሳለ ነው።

4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

5 እግሮችዋ ወደ ሞት ይወርዳሉ፥ አረማመድዋም ወደ ሲኦል ነው

5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

6 የቀና የሕይወትን መንገድ አታገኝም በአካሄድዋ የተቅበዘበዘች ናት፥ የሚታወቅም አይደለም።

6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

7 አሁንም ልጆቼ ሆይ፥ ስሙኝ፥ ከአፌም ቃል አትራቁ።

7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

8 መንገድህን ከእርስዋ አርቅ፥ ወደ ቤትዋም ደጅ አትቅረብ፥

8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

9 ክብርህ ለሌላ እንዳትሰጥ፥ ዕድሜህም ለጨካኝ

9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

10 ሌሎች ከሀብትህ እንዳይጠግቡ፥ ድካምህም በባዕድ ሰው ቤት እንዳይሆን።

10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

11 በመጨረሻም ሥጋህና ሰውነትህ በጠፋ ጊዜ ታለቅሳለህ፥

11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

12 ትላለህም። እንዴት ትምህርትን ጠላሁ፥ ልቤም ዘለፋን ናቀ!

12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

13 የአስተማሪዎቼንም ቃል አልሰማሁም፥ ጆሮቼንም ወደ አስተማሪዎቼ አላዘነበልሁም።

13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 በማኅበርና በጉባኤ መካከል ወደ ክፉ ሁሉ ለመድረስ ጥቂት ቀረኝ።

14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 ከጕድጓድህ ውኃ፥ ከምንጭህም የሚፈልቀውን ውኃ ጠጣ።

15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

16 ምንጮችህ ወደ ሜዳ፥ ወንዞችህ ወደ አደባባይ፥ ይፈስሳሉን?

16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17 ለአንተ ብቻ ይሁኑ፥ ከአንተ ጋር ላሉ እንግዶችም አይሁኑ።

17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.

18 ምንጭህ ቡሩክ ይሁን ከጕብዝናህም ሚስት ጋር ደስ ይበልህ።

18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

19 እንደ ተወደደች ዋላ እንደ ተዋበችም ሚዳቋ፥ ጡትዋ ሁልጊዜ ታርካህ፥ በፍቅርዋም ሁልጊዜ ጥገብ።

19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

20 ልጄ ሆይ፥ ስለ ምን ጋለሞታ ሴት ትወድዳለህ? የሌላይቱንስ ብብት ለምን ታቅፋለህ?

20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 የሰው መንገድ በእግዚአብሔር ፊት ነውና፥ አካሄዱንም ሁሉ እርሱ ይመለከታልና።

21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.

22 ኃጥኣንን ኃጢአቱ ታጠምደዋለች፥ በኃጢአቱም ገመድ ይታሰራል።

22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

23 አልተቀጣምና እርሱ ይሞታል በስንፍናውም ብዛት ይስታል።

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.