መዝሙረ ዳዊት Mezmure Dawit
Psalms Of David #18
In Amharic and English
መዝሙረ ዳዊት 18 |
Ps 18 |
1 አቤቱ ጕልበቴ ሆይ፥ እወድድሃለሁ። |
1 I will love thee, O Lord, my strength. |
2 እግዚአብሔር ዓለቴ፥ አምባዬ፥ መድኃኒቴ፥ አምላኬ፥ በእርሱም የምተማመንበት ረዳቴ፥ መታመኛዬና የደኅንነቴ ቀንድ መጠጊያዬም ነው። |
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3 ምስጋና የሚገባውን እግዚአብሔርን እጠራለሁ፥ ከጠላቶቼም እድናለሁ። |
3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4 የሞት ጣር ያዘኝ፥ የዓመፅ ፈሳሽም አስፈራኝ |
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5 የሲኦል ጣር ከበበኝ የሞት ወጥመድም ደረሰብኝ። |
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6 በጨነቀኝ ጊዜ እግዚአብሔርን ጠራሁት፥ ወደ አምላኬም ጮኽሁ ከመቅደሱም ቃሌን ሰማኝ፥ ጩኸቴም በፊቱ ወደ ጆሮው ገባ። |
6 In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 ምድርም ተንቀጠቀጠች ተናወጠችም፥ የተራሮችም መሠረቶች ተነቃነቁ፥ እግዚአብሔርም ተቈጥቶአልና ተንቀጠቀጡ። |
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8 ከቍጣው ጢስ ወጣ፥ ከፊቱም የሚበላ እሳት ነደደ ፍምም ከእርሱ በራ። |
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9 ሰማዮችን ዝቅ ዝቅ አደረገ ወረደም፥ ጨለማ ከእግሩ በታች ነበረ። |
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10 በኪሩቤልም ላይ ተቀምጦ በረረ፥ በነፋስም ክንፍ በረረ። |
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11 መሰወሪያውን ጨለማ አደረገ በዙሪያውም ድንኳኑ በደመናት ውስጥ የጨለማ ውኃ ነበረ። |
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12 በፊቱ ካለው ብርሃን የተነሣ ደመናትና በረዶ የእሳት ፍምም አለፉ። |
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13 እግዚአብሔርም ከሰማያት አንጐደጐደ፥ ልዑልም ቃሉን ሰጠ። |
13 The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14 ፍላጻውን ላከ በተናቸውም መብረቆችን አበዛ አወካቸውም። |
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15 አቤቱ፥ ከዘለፋህ ከመዓትህም መንፈስ እስትንፋስ የተነሣ፥ የውኆች ምንጮች ታዩ፥ የዓለም መሠረቶችም ተገለጡ። |
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16 ከላይ ሰደደ ወሰደኝም፥ ከብዙ ውኆችም አወጣኝ። |
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17 ከብርቱዎች ጠላቶቼ ከሚጠሉኝም አዳነኝ፥ በርትተውብኝ ነበርና። |
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18 በመከራዬ ቀን ደረሱብኝ እግዚአብሔር ግን ደገፋዬ ሆነ። |
18 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay. |
19 ወደ ሰፊ ስፍራም አወጣኝ ወድዶኛልና አዳነኝ። |
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20 እግዚአብሔር እንደ ጽድቄ ይከፍለኛል እንደ እጄ ንጽሕና ይመልስልኛል። |
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21 የእግዚአብሔርን መንገድ ጠብቄአለሁና፥ በአምላኬም አላመፅሁም። |
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God. |
22 ፍርዱ ሁሉ በፊቴ ነበረና፥ ሥርዓቱንም ከፊቴ አላራቅሁም። |
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23 በእርሱ ዘንድ ቅን ነበርሁ፥ ከኃጢአቴም ተጠበቅሁ። |
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24 እግዚአብሔርም እንደ ጽድቄ እንደ እጄም ንጽሕና በዓይኖቹ ፊት መለሰልኝ። |
24 Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25 ከቸር ሰው ጋር ቸር ሆነህ ትገኛለህ ከቅን ሰው ጋር ቅን ሆነህ ትገኛለህ |
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26 ከንጹሕ ጋር ንጹሕ ሆነህ ትገኛለህ ከጠማማም ጋር ጠማማ ሆነህ ትገኛለህ። |
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27 አንተ የተጠቃውን ሕዝብ ታድናለህና፥ የትዕቢተኞችን ዓይን ግን ታዋርዳለህ። |
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28 አንተ መብራቴን ታበራለህና እግዚአብሔር አምላኬ ጨለማዬን ያበራል። |
28 For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness. |
29 በአንተ ከጥፋት እድናለሁና በአምላኬም ቅጥሩን እዘልላለሁ። |
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30 የአምላኬ መንገድ ፍጹም ነው፥ የእግዚአብሔር ቃል የነጠረ ነው፥ በእርሱ ለሚታመኑት ሁሉ ጋሻ ነው። |
30 As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31 ከእግዚአብሔር በቀር አምላክ ማን ነው? ከአምላካችን በቀር አምላክ ማን ነው? |
31 For who is God save the Lord? or who is a rock save our God? |
32 ኃይልን የሚያስታጥቀኝ መንገዴንም የሚያቃና፥ |
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33 እግሮቼን እንደ ብሖር እግሮች የሚያረታ በኮረብቶችም የሚያቆመኝ እግዚአብሔር ነው። |
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places. |
34 እጆቼን ሰልፍ ያስተምራል፥ በክንዴም የናስ ቀስት እገትራለሁ። |
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35 ለደኅንነቴም መታመኛን ሰጠኸኝ፥ ቀኝህም ትረዳኛለች፥ ትምህርትህም ለዘላለም ታጠናኛለች፥ ተግሣጽህም ታስተምረኛለች። |
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36 አረማመዴን በበታቼ አሰፋህ፥ እግሮቼም አልተንሸራተቱም። |
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37 ጠላቶቼን አሳድዳቸዋለሁ እይዛቸዋለሁም፥ እስካጠፋቸውም ድረስ አልመለስም። |
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38 አስጨንቃቸዋለሁ መቆምም አይችሉም፥ ከእግሬም በታች ይወድቃሉ። |
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39 ለሰልፍም ኃይልን ታስታጥቀኛለህ በበላዬ የቆሙትን ሁሉ በበታቼ ታስገዛቸዋለህ። |
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 የጠላቶቼን ጀርባ ሰጠኸኝ፥ የሚጠሉኝንም አጠፋሃቸው። |
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41 ጮኹ የሚረዳቸውም አልነበረም ወደ እግዚአብሔርም ጮኹ አልሰማቸውም። |
41 They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not. |
42 እንደ ትቢያ በነፋስ ፊት እፈጫቸዋለሁ፥ እንደ አደባባይም ጭቃ እረግጣቸዋለሁ። |
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43 ከሕዝብ ክርክር ታድነኛለህ፥ የአሕዛብም ራስ አድርገህ ትሾመኛለህ፥ የማላውቀው ሕዝብም ይገዛልኛል። |
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44 በጆሮ ሰምተው ተገዙልኝ የባዕድ ልጆች ደለሉኝ። |
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45 የባዕድ ልጆች አረጁ፥ በመንገዳቸውም ተሰናከሉ። |
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46 እግዚአብሔር ሕያው ነው፥ አምላኬም ቡሩክ ነው፥ የመድኃኒቴም አምላክ ከፍ ከፍ ይበል። |
46 The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47 በቀሌን የሚመልስልኝ አምላክ አሕዛብን በበታቼ ያስገዛልኛል። |
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48 ከጠላቶቼ የሚታደገኝ እርሱ ነው በእኔም ላይ ከቆሙ ከፍ ከፍ ታደርገኛለህ፥ ከግፈኛ ሰው ታድነኛለህ። |
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49 አቤቱ፥ ስለዚህ በአሕዛብ ዘንድ አመሰግንሃለሁ፥ ለስምህም እዘምራለሁ። |
49 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50 የንጉሡን መድኃኒት ታላቅ ያደርጋል፥ ቸርነቱንም ለቀባው ለዳዊትና ለዘሩ ለዘላለም ይሰጣል። |
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |